середа, 18 січня 2017 р.

«Щедрик» - найвідоміша у світі українська різдвяна мелодія


Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.






“Щедрик” - найвідоміша у світі новорічна мелодія
Ця мелодія - не лише найвідоміша українська в світі, але, напевно, й найстаріша в світі мелодія з популярних на сьогоднішній день, оскільки народилась ще в дохристиянські часи. І оспівується в ній прихід нового, щедрого року.

“Щедрик” став популярним завдяки відомому українському композиторові Миколі Леонтовичу. Ця композиція - обробка давньої української новорічної щедрівки – на сьогоднішній день найвідоміша новорічна пісня в усьому світі в перекладі на англійську мову, що має назву “Колядка дзвонів” (“Carol of the Bells”). 

Перша редакція “Щедрика” була написана до 1901—1902 років, друга редакція — в 1906—1908 роках, третя — 1914 року, четверта — 1916, і нарешті, п’ята — 1919 року 


Уперше “Щедрик” був виконаний хором Київського Університету у 1916 році в Києві, а 5 жовтня 1921 року “Щедрик” був вперше презентований на концерті в Карнегі Холі в Нью-Йорку. 

У 1936 році Пітер Вільховський (також родом з України), який працював для радіо NBC, пише англійську версію слів до “Щедрика” - “Carol of the Bells”. Згодом пісня зазвучала у популярних кінофільмах “Гаррі Поттер”, “Сам вдома” та мультиплікаційному серіалі “Південний парк”. 

Оригінальні інтерпретації твору робили відомі рок-гурти “Barenaked Ladies” та “Savatage”, а переробка пісні у стилі “техно-данс” від DJ Demonix наразі стала культовою класикою електронного андеграунду. 

Це дуже популярний мотив і для реклами. Ну і жоден хор не може оминути цієї пісні – вона є в переліку обовязкових. “Carol of the Bells” має безліч обробок – від класики до року, репу, рейву та диско варіантів. Шукайте на Ютубі – і буде вам щастя. 

Ну і найголовніше. В Україні прийнято щедрувати в січні. Але річ в тім, що Новий рік наші предки святкували з прибуттям весни, коли все прокидалося, все оновлявалося, відроджувалося. Тоді й співався Щедрик. Навіть в словах його говориться про приліт ластівочки, які, як ви певно розумієте, в січні не прилітають, нагадує користувач ЖЖ Котигорошко

А цього, 2010 року, анімовану версію “Щедрика” на суд мільйонів глядачів представили сучасні українські митці. 

Власну версію композиції “Щедрик” записав Олег Скрипка. Музичний запис відбувався в студії на території Печерської Лаври за участю музикантів «Лє Гранд Оркестру» і Тараса та Олі Чубай. 

Кліп реалізував режисер-мультиплікатор Степан Коваль, який створив справжнє новорічне міні-кіно, виконане в жанрі пластилінової 3D-анімації. 

Сценарій фільму, написаний професійним казкарем Сашком Лірником, – це різдвяна історія маленького хлопчика, який знайомиться з найголовнішим святом на Землі, подорожуючи в часі із сучасного міста до стародавнього казкового села, де сірі будні розквітають барвистими фарбами радості – дорослі обертаються на дітей, а діти виростають та стають добрими людьми... 



Прем`єра мультфільму відбулася в Києві 1 грудня 2010 року в козацькому селищі “Мамаєва Слобода”. 



Колядка дзвонів широко використовується в рекламі, а її гумористичні версії фігурували в таких американських телесеріалах:
«Південний парк» (англ. South Park);
«Сім'янин» (англ. Family Guy);
«Суботній вечір у прямому ефірі» (англ. Saturday Night Live).
Широко відоме використання пісні в наступних кінофільмах:
«Гаррі Поттер» (англ. Harry Potter);
«Сам удома» (англ. Home Alone);
«Сам удома 2: Загублений у Нью Йорку» (англ. Home Alone 2: Lost in New York)
Слова
ОригіналАнглійська версія
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, -
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.»
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
       Hark how the bells,
       sweet silver bells,
       all seem to say,
       throw cares away
       Christmas is here,
       bringing good cheer,
       to young and old,
       meek and the bold,
       Ding dong ding dong
       that is their song
       with joyful ring
       all caroling
       One seems to hear
       words of good cheer
       from everywhere
       filling the air
  Oh how they pound,
  raising the sound,
  o'er hill and dale,
  telling their tale,
  Gaily they ring
  while people sing
  songs of good cheer,
  Christmas is here,
  Merry, merry, merry, merry Christmas,
  Merry, merry, merry, merry Christmas,
  On on they send,
  on without end,
  their joyful tone
  to every home
  Ding dong ding... dong!

Немає коментарів :

Дописати коментар